3 naslovne strane dečije knjige "Jedan običan kos"
Knjiga "Jedan običan kos"

Pregled knjige „Jedan običan kos“ na engleskom i srpskom, kao i dvojezička verzija

Moje prvo izdanje knjige „Jedan običan kos“ je bilo na engleskom. Blogovala sam na američkom Mediumu već neko vreme i htela sam da ponudim nešto svetu koji govori engleski. Odlučila sam da napišem dečiju knjigu za odrasle o životu i psihološkom razvoju – jednostavno i čisto štivo za decu od 5 do 12 godina; takođe, mogu je čitati i tinejdžeri i svi oni sa kratkim opsegom pažnje.

Napisala sam kratku knjigu sa važnim životnim lekcijama koje naučite dok odrastate. To je simbolična priča o malom autsajderu koji žudi da bude ono što nije. Izazov je bio ispričati ceo proces sazrevanja što je jezgrovitije moguće, a da se pažnja čitalaca održi do kraja. Čitala sam i sekla delove, i ponovo čitala i parafrazirala.

Evo nekoliko strana krajnje verzije na engleskom:

Tabela sadržaja i početak priče "Jedan običan kos" na engleskom
Tabela sadržaja i početak priče na engleskom
Poglavlje 1 knjige "Jedan običan kos" na engleskom
Poglavlje 1 knjige „Just a blackbird“
Poglavlje 2 knjige "Jedan običan kos" na engleskom
Poglavlje 2 na engleskom

Na kraj knjige sam stavila poglavlje koje sadrži teme iz priče. Deca ova pitanja mogu da prodiskutuju sa svojim roditeljima ili nastavnicima i tako dobiju alate, t.j. mehanizme za suočavanje sa stvarnim životnim iskustvima dok rastu:

Pitanja i teme za diskusiju na engleskom
Pitanja i teme za diskutovanje

Kada sam knjigu dala beta čitaocima, moji dragi prijatelji iz Srbije su mi preporučili da je prevedem na srpski i za naču decu. Tako sam kreirala ćirilični tekst:

Sadržaj i početak priče "Jedan običan kos" na srpskom
Sadržaj i početak priče na srpskom
Kraj 1 i početak 2 poglavlja na ćirilici
Kraj 1 i početak 2 poglavlja na ćirilici
Poglavlje 2 na srpskom
Poglavlje 2 na srpskom „Jednog običnog kosa“
Pitanja za razmatranje i teme za diskusiju na srpskom, ćirilica
Pitanja i teme za diskusiju na ćirilici

Na kraju je moja mudra urednica Maja predložila da uradim i dvojezičku verziju. Bila je to super ideja, jer na žalost skoro isti broj Srba živi u dijaspori kao i u Srbiji. Dvojezičke knjige na sprskom su retke i verujem da mnogo Srba ne želi da njihova deca zaborave svoj maternji jezik. Tako se rodila treća verzija knjige sa paralelnim tekstovima na oba jezika – srpskom i engleskom:

Bilingual edition of "Just a blackbird" / Dvojezička vezija knjige "Jedan običan kos"
Dvojezička verzija knjige – početak priče
Poglavlje 2 bilingvalne verzije "Jednog običnog kosa"
Poglavlje 2 bilingvalne verzije „Jednog običnog kosa“

Bilo je teško grafički uklopiti 2 teksta, jer original i prevod nikada nemaju isti broj reči i redova, ali dizajner Ademir je to odlično uradio:

Bilingual edition of "Just a blackbird" - Topics and questions for discussion
Pitanja i teme za razmatranje

Pregled prvih i poslednjih strana ove knjige u PDF-u možete da vidite i na digitalnoj biblioteci Scribd.

Nakon mnogo prepreka u toku stvaranja sa ponosom kažem da knjige možete da kupite na AMAZONU na engleskom,

i na kanadskoj platformi KOBO – ako ništa do sada niste tamo kupili, praktično možete da dobijete jednojezičke verzije džabe:

Ili da platite 2.99$ da biste dobili dvojezičku verziju.

Nadam se da ćete uživati u njima. Željno iščekujem vaša mišljenja i komentare 😉

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *